Teléfonocómo llegar
blog

La dificultad de la traducción en literatura

La dificultad de la traducción en literatura

Los expertos en traducciones técnicas en Eixample de Barcelona sabemos que un buen traductor tiene siempre que adaptarse a las necesidades de cada texto. Dependiendo del estilo, la finalidad, el idioma y la naturaleza de cada texto se tiene que hacer un traducción lo más personalizada a cada encargo para lograr el mejor resultado posible. Nuestro trabajo siempre es complejo, porque además de tener que dominar los idiomas para poder ofrecer una traducción de calidad, es necesario hacer siempre la interpretación más acertada posible. En esta entrada de nuestro blog queremos hablar de lo complejo que puede ser traducir obra literaria.

Nosotros estamos especializados en traducciones técnicas en Eixample de Barcelona, y por ello somos conscientes de que las empresas que confían en nosotros necesitan una traducción muy precisa y eficiente porque de ello depende su trabajo profesional en muchas ocasiones. A la hora de traducir literatura hay que ser igual de exigente, porque pese a que no está en juego el resultado de un proyecto, sí que es importante lograr que al lector le llegue el reflejo más fiel de lo que el autor quiso expresar con su escritura.

No siempre existe una traducción literal entre dos idiomas, por eso hay que interpretar siempre la obra e intentar se fiel al significado y al fondo de la obra del autor. Esto es todavía más complicado con los juegos de palabras y en géneros donde importa tanto la forma como en la poesía y por eso muchas veces hay que recurrir a las notas a pie de página o a otras técnicas. Nosotros creemos que el oficio de traductor es algo muy serio e importante para la comunicación, el arte y los negocios a nivel global.

Confía solo en expertos como los de Traducciones técnicas Orfel, S. L.  

haz clic para copiar mailmail copiado