Teléfonocómo llegar
blog

Diferencias entre traducción e interpretación

Diferencias entre traducción e interpretación

Como especialistas en traducciones técnicas en Bilbao queremos dedicar este segundo post de nuestro blog a repasar las diferencias entre un traductor y un intérprete en cuanto a perfil profesional.


Ya sabes que un traductor técnico puede hacer frente a trabajos muy especializados. Desde documentos financieros o informáticos hasta traducciones publicitarias, comerciales y jurídicas. Tenemos que tener muy claro que traducción e interpretación no son conceptos sinónimos. Mientras que el traductor trabaja con textos escritos, el intérprete realiza traducciones habladas de un discurso. Pueden ser simultáneas o no. En Traducciones técnicas Orfel, S. L. te recordamos que en el caso de que sea necesario traducir un contrato laboral, una sentencia judicial o una herencia hay que recurrir ya a una traducción jurada. En este caso se trata de profesionales acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.


Tanto los traductores como los intérpretes podemos ser generalistas o técnicos. En ambos casos es imprescindible tener unos amplios conocimientos gramaticales tanto de la lengua en la que esté escrita originalmente el texto como de aquella a la que se quiera traducir. El campo de actuación de este perfil profesional abarca desde la traducción de textos literarios hasta de programas informáticos o páginas web. Para poder ofrecer un trabajo exquisito, contamos con profesionales nativos. Un amplio abanico de idiomas entre los que estamos seguros que encontrarás el que necesitas: alemán, francés, inglés, holandés, italiano, ruso o polaco. A pesar de que nuestras traducciones técnicas en Bilbao te serán entregadas a la mayor brevedad, estas no perderán un ápice de calidad. 


haz clic para copiar mailmail copiado